?

Log in

No account? Create an account
 
 
12 August 2009 @ 12:33 am
Mune ga Dokidoki  
Chiedo venia, ma avevo esaurito le traduzioni nuove di pacca, così mi sono messo a riciclare correggere/ritradurre quelle più datate, tra cui il post del giorno, anzi, della notte: vi presento la prima, storica sigla di apertura di Detective Conan!

The High-Lows

胸がドキドキ

Mune ga Dokidoki

«Mi batte il cuore»

Opening 1 di Detective Conan

Traduzione: Souchou-sama

Kanji

百年ぶりの世紀末 泣けといわれて僕は笑った
ひさかたぶりの世紀末 広い世界へとび出してゆく

子どものころにわかりかけてたことが 大人になってわからないまま

えらくもないし
りっぱでもない
わかってるのは胸のドキドキ
答えでもない本当でもない
信じてるのは胸のドキドキ
胸のドキドキだけ

かっこいいかはわからないけど おさえきれない夢を見たんだ
作戦たててじっと待つより 子どものままでぶつかってゆく

宇宙の果てに旗を立てたとしても 宇宙の謎はわからないまま

えらくもないし
りっぱでもない
わかってるのは胸のドキドキ
答えでもない本当でもない
信じてるのは胸のドキドキ

えらくもないし
りっぱでもない
わかってるのは胸のドキドキ
答えでもない本当でもない
信じてるのは胸のドキドキ
胸のドキドキだ

Romaji

Hyakunen buri no seikimatsu   nake to iwarete boku wa waratta
hisakataburi no seikimatsu   hiroi sekai e tobidashite yuku

Kodomo no koro ni wakari kakete ’ta koto ga   otona ni natte wakaranai mama

Eraku mo nai shi
rippa demo nai
wakatte ’ru no wa mune no dokidoki
kotae demo nai hontou demo nai
shinjite ’ru no wa mune no dokidoki
mune no dokidoki dake

Kakkoii ka wa wakaranai kedo   osaekirenai yume o mita n’ da
sakusen tatete jitto matsu yori   kodomo no mama de butsukatte yuku

Uchuu no hate ni hata o tateta toshite mo   uchuu no nazo wa wakaranai mama

Eraku mo nai shi
rippa demo nai
wakatte ’ru no wa mune no dokidoki
kotae demo nai hontou demo nai
shinjite ’ru no wa mune no dokidoki

Eraku mo nai shi
rippa demo nai
wakatte ’ru no wa mune no dokidoki
kotae demo nai hontou demo nai
shinjite ’ru no wa mune no dokidoki
mune no dokidoki dake

Italiano

Dopo cento anni, è la fine del secolo; mi è stato detto di piangere ed io ho riso
Dopo tanto tempo, è la fine del secolo; balzerò fuori verso il vasto mondo

Cose che ho cominciato a capire quand’ero bambino, sono diventato adulto e ancora non le capisco

Non sono neanche eccellente
E non sono neppure ammirevole
Quello che capisco è il battito del mio cuore
Non è neppure la risposta; non è neppure la verità
Quello in cui credo è il battito del mio cuore
Solo il battito del mio cuore

Non so1 se è fico, ma ho fatto un sogno incontenibile
Più che mettere in piedi una strategia e attendere pazientemente, ci andrò incontro2 come un bambino

Anche se piantassi una bandiera ai confini dell’universo, non capirei ancora i misteri dell’universo

Non sono neanche eccellente
E non sono neppure ammirevole
Quello che capisco è il battito del mio cuore
Non è neppure la risposta; non è neppure la verità
Quello in cui credo è il battito del mio cuore

Non sono neanche eccellente
E non sono neppure ammirevole
Quello che capisco è il battito del mio cuore
Non è neppure la risposta; non è neppure la verità
Quello in cui credo è il battito del mio cuore
Solo il battito del mio cuore

Note

1 Letteralmente «capisco».
2
Letteralmente «ci cozzerò contro».